“АЛЬЯНС-ТУР” Украинский туристический портал - Туристическое агентство "СОНАТА"

01054, г. Киев, ул. Дмитриевская19-А, оф. 4 Тел.: (+38 044) 502-15-14 (многоканальный) Факс: (+38 044) 486-85-92 Связь с нами
Главная Карта сайта
ЗАКАЗ ТУРА!   Главная   Новости   Статьи   Контакты   О проекте  

СТРАНЫ

 

Новости

 
 
 
Главная > CША > О США > Особенности американского варианта английского языка
Особенности американского варианта английского языка

Изначально американский и британский английский ничем не отличались друг от друга, поскольку первые английские колонисты завезли с собой в Америку тот язык, на котором говорили в Англии. Английский язык 17 в. был исключительно разноликим, варьируя в зависимости от местности и от социального слоя, к которому принадлежал говорящий, в гораздо большей степени, чем теперь. Даже нормативный письменный язык – как на то указывают орфография, грамматика и стиль Шекспира и Мильтона – ни в коей мере не был единообразным. В дальнейшем разнообразие вносилось также более поздними иммигрантами из Англии в США, поскольку язык их родной страны претерпевал многочисленные изменения на протяжении 18, 19 и 20 вв. Из этих разнообразных вариантов английского языка развился американский английский, в ряде отношений отличающийся от британского. Что касается других языков, то они внесли свой вклад в лексику американского английского, но в остальном их влияние оказалось весьма незначительным. Различия между американским и британским вариантами английского языка легко заметны. В области орфографии эти различия являются, по большей части, заслугой Ноя Вэбстера (1758–1843), который ввел в американский вариант практику написания -er вместо -re (center 'центр', meter 'метр', theater 'театр'), -or вместо -our (favor 'услуга', honor 'честь', labor 'труд'), check вместо cheque 'чек', connection вместо connexion 'связь', jail вместо gaol 'тюрьма', story вместо storey 'этаж' и т.д. В области нормативной грамматики частные различия очень незначительны. Американцы менее охотно, чем англичане, употребляют множественное число глагола при собирательных существительных (the audience were букв.: 'публика были', the government have букв.: 'правительство имеют'), чаще образуют существительные от глаголов путем конверсии (to author 'создать' от author 'автор', to research 'исследовать' от research 'исследование'), заменяют shall на will (показатель будущего времени) и употребляют have got взамен простого have 'иметь', а have gotten – взамен became 'стал/а/о'. Более существенным является различие в общем отношении к грамматической правильности: образованные американцы стараются соблюдать правила, тогда как англичане склонны ими пренебрегать. Так же и в фонетике: частные различия в произношении отдельных звуков менее значимы, нежели общее различие в ритме и мелодике речи. Характерны следующие различия между звуками: гласный в словах вроде class 'класс', half 'половина', pass 'пропуск', dance 'танец' большинство американцев произносят скорее как в bad 'плохой', нежели как [a:] в father 'отец'; гласный в словах вроде God 'Бог', got 'получил/а', rob 'грабить' они произносят скорее как [a:] в father, нежели как в cloth 'ткань'; u-образный звук в словах вроде dew 'роса', duke 'герцог', new 'новый' многие американцы рифмуют с too 'тоже; слишком', а не с you 'ты' (т.е. произносят его как [u:], а не как [ju:]), срединное tt, как в butter 'масло', они произносят очень похоже на [d], и, наконец, поствокальное r, как в car 'машина' и card 'карточка' они в большинстве своем не опускают, как англичане, а произносят на его месте некий r-образный звук. Разница в мелодике обусловлена тем, что американская речь менее вариативна по высоте тона; мелодический контур в конце предложения в американском варианте расходится с британским. Ритмические различия сводятся в американской практике к тому, чтобы сохранять в словах с тремя и более слогами вторичное ударение, а безударные слоги произносить более отчетливо: ср. амер. e`xtrao`rdina`ry – брит. extr'o`rdin'ry, амер. la`b'rato`ry – брит. la`b'rat'ry или labo`rat'ry, амер. se`creta`ry – брит. se`cret'ry. Лексические различия относятся в основном к области сленга и к тем словам нормативного языка, которые обозначают сугубо американские или сугубо британские реалии в социальной, экономической, политической, технической и художественной сферах.

Основные различия в лексике                     
               

                                                 

  

 

           Британский                  Американский                                     

               flat                              apartment     
               lawyer                         attorney
               luggage                       baggage
               milliard                        billion
               cab                              taxi
               company                      corporation 
               city/town centre            downtown
               chemist's                      drugstore
               lift                                elevator
               autumn                         fall   
               petrol                           gas
               motorway                     highway
               cross-roads                   intersection
               living room                    drawing room       
               coach                           long-distance bus
               post                             mail
               cinema                         movies  
               trousers                        pants
               sleeper                         Pullman 
               railway                         railroad
               shop-assistant               saleman, clerk
               time-table                     schedule 
               football                         soccer  
               underground                 subway  
               booking office                ticket office
               to be sick                      to be ill
               advocate                       trial lawyer   
               lorry                             truck
               boot                             trunk       
























 



Наши новости

Новости ряда европейских консульств
Подробнее  12.12.08

У Франции – новый туристический символ
Подробнее  18.11.08

В Италии – сезон молодого вина
Подробнее  10.11.08

В Эгере пройдёт выставка работ Пикассо
Подробнее  03.11.08

10 городов с лучшими гостиницами
Подробнее  27.10.08

В чешских горах выпал снег
Подробнее  24.10.08

В Киеве состоится туристическая выставка!Бронь мест в гостиницах и апартаментах!!!
Подробнее  04.10.08

 
 
  Главная Карта сайта  
ЗАКАЗ ТУРА!    Главная    Новости    Статьи    Контакты    О проекте   
 
Copyright © 2004-2008 Туристическое агентство "СОНАТА"
Лицензия ГТА Украины: Серия АБ № 217998 от 26.01.2006
Программирование АПЕКСОФТ  

Наши проекты:     Sonata-travel.com.ua     Sonata.org.ua     All-tours.com.ua     GO-USA.com.ua     GO-UK.com.ua     GO-Israel.kiev.ua     WORKtravel.kiev.ua     Stady-Abroad.kiev.ua     Study-UA.com     Toua-UA.com     Visa-UA.com     Air-UA.com     WORLDexpo.com.ua